La Feria de Pedro Romero en Round
The most important parties of Ronda have their origin-born- in the neighborhood of San Francisco. For more than a hundred years they had been celebrating, on the traditional dates of September 8, 9 and 10, under the care of the Puerta de Almocábar, the Laurel Castle and the Convent of San Francisco, and under the invocation of the Hermitage of Our Lady of Grace, when on August 25, 1881, moved to the neighborhood of the Mercadillo, where the May Fair was already being held.
In the year 1882, the September fair was held for the first time at the Mercadillo. At this time, the May Fair was the most important until, little by little, the September was booming and from 1954, with its reconversion into Pedro Romero Fair, it becomes the most outstanding of our city.
In the second half of August, it begins to warm engines with some acts such as plays, the Proclamation of the Fair, the presentation of Goyescas Ladies - true protagonists of the Fair-, the Festival of Cante Grande, tournaments ...
Until the first week of September, a festive week where there are, that invites us to enjoy Ronda, a Ronda full of color, music, dances, singing, wines and its people, "very good people"; Ronda dresses up in Gala and offers our neighbors and visitors a wide spectrum of cultural, leisure and entertainment possibilities. Touch, smell, taste, hearing and sight are activated and return to enjoy a second spring for a few days.

The Tagus
When the International Folkloric Gala, ya se huele a Feria: La Feria de Pedro Romero. Con la Ride (donde muchos veremos por primera vez a la mujeres más guapas, las Goyescas) y el encendido del alumbrado artístico del recinto ferial, se dan por inauguradas las Ferias y Fiestas de Pedro Romero.
Los sentidos, llegado el manto de la noche, se disparan, se confunden y se solapan en el Real, where each one is each, as Juan Manuel Serrat would say.
Everything is joy, all life, everything looks, everything jumps. The golden waves roll from the liquid said the poet Salvador Rueda. All colors and bursts, and roar and shouting and laughter and pleasure and dance.
Everything is ready so that adults and children can enjoy the Center Fair and of different concerts in the Municipal Caseta. Little by little, we approach the long-awaited Saturday, the Saturday of the Traditional Corrida Goyesca, where those who are fans will be able to live, feel and be moved by the echoes of the "Olés" in our stone plaza.
Es la tarde de las tardes, llena de luz y añil, de flamear de abanicos en el coso taurino, maestrante y goyesco de Ronda. Se espera la cita de las citas, la faena de ensueño, como algo que ocupa un maravilloso lugar en las entradas del corazón.
Al contemplar este monumento nacional engalanado, con olor a puro habano, a mediasnoches aderezadas, a bota curada y emocionantes silencios, no se pueden detener los ojos en un límite, porque su belleza es siempre creciente e inagotable.
La Goyesca tiene una personalidad propia que la hace ser diferente. Y es que se combina el espectáculo único de esta singular corrida, con el marco inigualable de la bicentenaria Plaza de la Real Maestranza de Caballería de Ronda. Son muchos los elementos que convierten a la corrida Goyesca en un acontecimiento especial.
Sin duda ayudan el nombre legendario de Ronda y su historia antigua, cada vez más antigua a medida que se escarba en ella, junto con aquellos atrevidos viajeros románticos que abrieron paso al pasmo y al entusiasmo de Orson Welles y Ernest Hemingway.
The first Goyesca bullfight was held in 1954 on the occasion of the bicentenary of the birth of the singular Ronda D. Pedro Romero.
This is not all, we still have the Hooks Contest and the Corrida Rondeña de Rejones. The burnished ironwork, the hard saddlery works, the embossed leathers, the bells in symphony forming curtains of art in hooks and steeds.
When the last day arrives, we wake up to return to the 21st century; the magic week is left behind, a week that moves us a little to the eighteenth century and we realize that, for a few days, we have all looked at the clock in a different way, we have looked at a clock that indicated the hour of fun, the hour of the party, the hour of art.
And we also see that, although Pedro Romero Fair is over, we continue in Ronda, we continue to dream, we continue to smell art, veronicas and tasks, the bandits, the beautiful woman, purity. In short, we continue to smell Ronda, Ronda as Juan Ramón Jiménez wrote: "Round high and deep, round, deep, round and high ..."